Sunday, January 26, 2011 7:27 AM Posted by Someone

Übersetzungen vom Profi



Ganz egal, ob persönliche Briefe, geschäftliche Briefe, notarielle Angelegenheiten - wenn eine Übersetzung vom Deutschen ins Französische gefragt ist, gibt es die verschiedensten Möglichkeiten, sich Hilfe zu holen. Vor allem, wenn man der französischen Sprache nicht selber mächtig ist.

Neben den handelsüblichen Fremdsprachenduden kann man natürlich auch im Internet direkt die zu übersetzenden Wörter oder gar Sätze eingeben. Allerdings gibt es bei der Übersetzung mit Hilfe des Dudens oder des Internets einige Nachteile. Bei der Übersetzung mit dem Duden ist genügend Zeit einzuplanen bzw. ist es erforderlich, ein sehr umfangreiches Werk zur Hand zu haben. Denn viele Wörter haben sehr viele verschiedene Bedeutungen, die in kleineren Werken nicht alle aufgeführt sind. Mit der Übersetzung im Internet ist teilweise wirklich Vorsicht geboten, da Wörter teilweise gar nicht übersetzt werden oder mit einer völlig falschen Bedeutung.

Im Allgemeinen denken viele von uns, dass man so eine Übersetzung Deutsch Französisch alleine bewerkstelligen kann, bedenken aber nicht, dass, wenn eine korrekte Übersetzung erfolgen soll, evtl. viel Zeit investiert werden muss. Ebenso haben viele die Meinung, dass eine professionelle Übersetzung, d. h. eine Übersetzung, die man in einem Übersetzungsbüro in Auftrag gibt, Unmengen von Geld kostet. Dies entspricht nicht der Tatsache. Im Internet finden sich unzählige solcher professionellen Übersetzer. Teilweise geben sie auch ihr spezielles Fachwissen bekannt, sodass man dann ziemlich unkompliziert und schnell den entsprechenden Übersetzer findet.

Auch wenn diese Leistungen von dem Übersetzungsbüro Hamburg in Rechnung gestellt werden, lohnen sie sich. Denn was bringt ein falsch übersetzter Brief? Und schon alleine bei notariellen Angelegenheiten kommt man um eine professionelle Übersetzung von einem amtlichen Dolmetscher sowieso nicht herum. Hierbei sollte wirklich nicht an falscher Stelle gespart werden. Auch im geschäftlichen Bereich, wenn es z. B. um Neukunden aus dem französisch sprechenden Raum geht, ist es wichtig, vor allem beim Erstkontakt, einen guten Eindruck zu hinterlassen. Dies kann man mit einem schlecht übersetzten, bzw. dann auch schlecht geschriebenen Antwortbrief nicht erzielen.